人気ブログランキング | 話題のタグを見る

新しいホームページのご案内

2007年に入ってから、チャイナサロンの新しいホームページを公式ページとしています。
今さらながらのご連絡ですが、こちらの新ホームページをご覧くださいね。

  http://chinasalon.jp
# by chinasalon | 2007-03-02 01:27 | その他

授業記録(12/9)

参加:周さん、姜姜
  田中さん、大亨、市村、小和

今回は一年を振り返って「我的2006年」というテーマで。

■田中さん

2006年对我来说是特别的一年。
第一点是,我的工资减少了很多,
然而我第一次领了养老金。
还有我翻译的第一本书出版了。
关于那本书,一个翻译者的组织的杂志采访了我。
记者提了很多问题,
最后她问我将来有什么梦想。
我没能立刻回答出来。
但是那次采访后,我考虑了这个问题。
于是我想到了我将来的梦想是一个人去中国的内地旅行,
云南的香格里拉----市村小姐告诉我的地方。
我打算拍很多照片,做成一本相集。
汉语沙龙给我的第二次人生带来了很大的影响。

記者の方のインタビューで「将来の夢は」と聞かれたとき、
すぐに答えることができなかったとのこと。
でも、シャンガリラ(香格里拉)に一人旅に出るという夢、いいですね。

■小和

2006年的前半,我对数学很感兴趣。
我对数学很感兴趣的原因是一本最近很受欢迎的著作“Fermat的最终定理“。
虽然Fermat的最终定理的内容很简单,和毕达哥拉斯(bi4da2ge1la1si1)的定理相似。
但是,这个定理的证法却非常非常难。
很多数学者都研究了这个定理,但360年间没有人解决。
1995年,一个叫Wiles的数学者最先发现了这个定理的证法。
他的证法用了很多高等数学的理论,所以只有数学研究者才能理解,
一般人不能判断Wiles的证法对不对。
我读了这本书以后,想试一下找别的证法。
当然现在也没想出来好方法,但我觉得挑战难题的过程很有意思。

2006年的后半,我对互联网上的商业模式很感兴趣。
对我来说,Web2.0的发展的意义是,
任何人都能凭自己的能力对世界提供有影响力的服务。
我想在互联网上做出自己的商业模式,试一下我的模式会不会被接受。
2006年10月,我做出了一个叫做“Tanomo“的网页。
但我最近发现,在中国跟我的网页同样的服务已经开始了。
这个服务的名字是“威客“,英文是”witkey“。
我觉得一半高兴一半失望,但在日本现在还没有同样的服务,所以我的网页还有发展的机会。

---参考--- http://my.opera.com/icyleaf/blog/show.dml/459035 (和訳
威客的定义:
威客:这个词作为一种概念,最早出现在2005年,意思指:可以让智慧,知识,专业专长通过互联网转换成实际收入的人。英文名取为witkey(wit智慧 key钥匙)。
威客网站就是给大家一个平台,让大家展示自己的知识、经验、能力,让需要帮助的人了解到你及你可以提供的服务,同时也可以为你找到能够帮助你解决问题的人,并获得他的帮助。
代表网站:新浪的爱问,百度的知道、k68.cn、等。

威客(wei1ke4)というホームページが中国で流行っています。
仕事を依頼したい人が、プロポーザル方式で仕事請負者を探すという形態。
日本では、まだこの種の本格的サービスは現れていませんが、これから流行るのでは?

作文に書いたように、フェルマーの最終定理も含めて、色々なことに興味を持った(そして冷めていった)一年でした。
自分自身のことを「熱しやすく冷めやすい」と思いますが、そういう人のことを中国語で「三分钟热度」というそうです(笑)。(熱が3分間しか持たないから)

■大亨

2006年即将结束了。
我觉得我的汉语需要更大的进步。
在2006年剩下的20天左右里,我想让我的汉语有一个飞跃。
明年跟大家再见的时候,我的汉语会进步很大。

たのもしい決意ですね。
来年、中国語がとっても上達した大亨に会えることを期待しています。

■市村

中国語を話すスピードが速いので、
いつもちゃんとメモできてなくてごめんなさい。
毎週末、甲州(つまり山梨ね)から遊びにくる友人について。


今年度のサロンはここまで。
来年は、1/13(土)と1/27(土)に開催予定です。
1/13(土)の作文テーマは、
「畅想2007」 (2007年の抱負)

なお、12/20(水)は忘年会ですよー。

---written by 小和
# by chinasalon | 2006-12-10 11:53 | 授業記録

譲歩表現 ~ 虽然 と 尽管 の違い

サロン中に田中さんに質問いただいたので、
帰ってから学習書を引いてみました。

結論的には、譲歩という点では同じなのですが、
尽管は「いくら~であっても」という内容をふくんでおり、虽然より語気が強い。
ということだそうです。

なお、正確に言うと、
尽管のあらわす譲歩には2種ある。
(1)それが確定した事実である場合 → この場合、「虽然」に同じ
(2)仮定の事実である場合 → この場合、「即使」に同じ。

ということになるそうです。

ご参考まで。

出典:「やさしい中国語の作文」 東京・大学書林発行
    ↑
昭和45年発行という古書?ですが、第21版まで発行された名著です。
文法書にも詳しくのっていないような「使い分け」等が、端的にわかりやすく書かれています。個人的にオススメの本です。
# by chinasalon | 2006-11-27 21:31 | 翻訳、作文練習

授業記録(11/25)

さて、久しぶりの授業記録更新です。
しばらくサボっててごめんなさい。

参加:周さん
   田中さん、市村、大亨、藤藤、小美、本庄さん(おひさしぶり!)、小和

今回は美味しそうな話題。
「我推荐的饭店」(私のオススメのレストラン)

■田中さん
山椒洞 @鎌倉山

我们全家每年都在最好的饭店聚会,吃最好的菜。
这是我爸爸给孩子们遗留的财产的最好的使用方法。

上記は作文の一部より。
ほんとに、一番いい使い方ですよね。
紹介いただいた山椒洞。
そして、その横にあるという「雷亭」といい、風流でとてもいい感じです。
ゆっくりできる時に、ぜひ訪れたいと思います。

■小和
広島のお好み焼き HIROKI @三軒茶屋

我推荐的饭店是一个在三軒茶屋的okonomiyaki饭店叫做“hiroki“。
我是大阪人,所以我吃过很多okonomiyaki。
三年前我搬到三軒茶屋后,我发现这儿有很多okonomiyaki饭店。
我觉得大多数的饭店比不上大阪的,但是“hiroki“是个例外。味道好极了。
这儿的okonomiyaki是广岛式的。

お好み焼きって、いい中国語がないんですよね。
あと、「表面がパリっとしてて、中がフワフワ」
こんな表現、できるようになれば中国語上級者ですよね。
かなり難しいところですが、周さんの答えは、
「表面很脆,里面很软」です。
脆(cui4)は、サクサクしたリンゴとかに使われる形容詞だそうです。

桂公府 @北京 (リンクページの一番下)

在北京的饭店里,我推荐的饭店是“桂公府“,
因为日本的导游书介绍这个饭店,我认为这个饭店是很有名的。
我坐出租车,但是司机不知道这个饭店。
导游书的地图写得有点儿模糊,司机问了附近的人几次才找到。
桂公府的建筑很古老,原来是清代的高官的住房。
这个饭店的菜都很好吃。
我特别喜欢的是冬瓜汤。
我虽然忘了这个汤的确切名称,但是这个汤的味道很令人难忘。

北京に行く際は、ぜひ訪れてください!

■藤藤
マンダリンオリエンタルのフレンチ @日本橋

前天我在Mandarin Oriental Hotel 三十七楼吃了法国菜,
我一共吃了八个种类的菜。

藤藤の、周さんに修正してもらいながらの即席中国語?です。
記念日としていったそうですが、2人で7万円とは!?

■小美

我很喜欢吃日本菜。
今年我想吃火锅。

これも即席作文。文法的に完璧。
でも、内容が矛盾してない?

■大亨

我来介绍一下中国料理的B级料理店。
第五位 海南鸡饭食堂 (六本木、麻布十番、恵比寿)
第四位 欢迎饺子店 (蒲田)
第三位 老边饺子馆 (新宿)
第二位 红坂饭店 (竹橋)
第一位 随园别馆 (新宿)

大亨の舌で実際に確かめた店ばかりなので、信頼できるかも。
美味しい中国料理を安く食べたいときにはオススメ。

■市村
つくたべかん @山梨

自己做,自己吃
というコンセプトのところ。
「ほうとう」を作ったときの写真も見せてくれました。
作・食・感で、つくたべかんという名前なんですね。
とても良さげです。

■本庄
満留賀 そば店@目黒

我来介绍一个在目黑的荞面店。
看起来很普通,可是很好吃,而且不贵。
我也在大阪长大,所以我有一个感觉,东京的荞面比较咸,味道浓。
可是这儿的荞面不浓不咸,非常好。
每次我点冷的荞面。我每周去两三次。

僕と同じ、大阪出身の本庄さんが言うのなら間違いない。
今度、絶対行ってみよう。
でも、週に2、3回って、行きすぎでは!?


次回は、暦通りだと12月9日(土)ですが、予定含めて調整中です。
またご連絡しますね。
# by chinasalon | 2006-11-27 21:11 | 授業記録

授業記録(9/30)

参加:
 姜姜
 今井さん、大亨、春陽、吉田(恭)さん、小和

今回の作文テーマは、「我的暑假」(私の夏休み)

■ 吉田(恭)さん
这个月从十四号到十九号我去了台北旅行。
开始几天我和我的一个朋友在一起,后几天我是一个人旅行的。
在台北旅行的时候,我每天上午去学校学汉语。
我每天有三个小时的家教。这些对我来说很有意思,也很有意义。
我的汉语进步很慢,但是我习惯了听汉语,说汉语。
我觉得这对学外语的人非常重要。
每天下午放学以后,我就和朋友玩。
观光观光,吃吃饭,逛逛街,买买东西什么的。
有一天在最有名的小龙包饭店,我们看见了日本的五个明星。
他们叫ARASHI。我们觉得他们是普通的男人,为什么他们是明星呢?
这次是第三次去台北,这次也很有意思,我还想去。
这就是我的暑假。

 やっぱり旅行に行って実際に中国語をしゃべると、
 その効果は絶大ですよね。

■ 今井さん (テーマを変えて手紙文です)
与你相遇是我一生的幸运。
上了你的课之后,我变得很喜欢游泳。
虽然我知道游泳是很难很严格的事,但同时我也体会到了游泳是一件很快乐的事。
谢谢你来日本。
也谢谢你总是面带微笑。
以后决不会忘记你那美丽的泳姿。
祝你们新婚愉快。
也祝你们有幸福美满的未来。
希望你们的生活充满快乐。
也希望中国和日本永远和平,友好。
我深信,我们会有再见的一天。

 手紙文の模範となる美しい文章で書いていただきました。
 きっといい先生だったんでしょうね。

■ 小和
我的公司有暑假的制度,但是我每年十一月左右请暑假。
所以,今年我还没有放暑假。那,换个话题吧。
一年前,在日本 “清凉商务“的运动开始了。
我的公司也采用清凉商务制度。职员都很欢迎这个制度。
这个制度的有效期限是从7月1号到9月30号。
今年的话,到昨天9月29号这个制度结束。
几天前,我的公司突然宣布从十月开始新制度。
新制度下,我们不必穿西服上班,也可以穿休闲服上班。
我很欢迎这个新制度。
但遗憾的是,因为我常常去和顾客见面,所以我还必须穿西服上班。
总的来说,穿西服做工作的景象,将来也许哪儿也看不见了。

 直接夏休みとは関係しませんが、クールビズ(清凉商务)の話題で。
 うちの会社は、カジュアル(休闲服)もOKになっちゃいました。

■ その他

作文原稿がないので、エッセンスの紹介だけ。
春阳は、2010年の上海万博で「公关」(PR)の仕事をする目標について。
わかりやすい中国語で広告業界のことを色々教えてもらいました。
大亨は、マレーシア旅行の話、結婚式のお祝い、ゴルフ。
うーん、その場にいた人しか話のつながりはわからないね。

■ 次回

10月14日(土)の17時からです。
作文テーマは、「××的秋天」(××の秋)。
食欲、スポーツ、読書、・・・
好きな言葉を入れて、作文をつくってください。
# by chinasalon | 2006-10-05 00:30 | 授業記録