新しいホームページのご案内

2007年に入ってから、チャイナサロンの新しいホームページを公式ページとしています。
今さらながらのご連絡ですが、こちらの新ホームページをご覧くださいね。

  http://chinasalon.jp
[PR]
# by chinasalon | 2007-03-02 01:27 | その他

授業記録(12/9)

参加:周さん、姜姜
  田中さん、大亨、市村、小和

今回は一年を振り返って「我的2006年」というテーマで。

■田中さん

2006年对我来说是特别的一年。
第一点是,我的工资减少了很多,
然而我第一次领了养老金。
还有我翻译的第一本书出版了。
关于那本书,一个翻译者的组织的杂志采访了我。
记者提了很多问题,
最后她问我将来有什么梦想。
我没能立刻回答出来。
但是那次采访后,我考虑了这个问题。
于是我想到了我将来的梦想是一个人去中国的内地旅行,
云南的香格里拉----市村小姐告诉我的地方。
我打算拍很多照片,做成一本相集。
汉语沙龙给我的第二次人生带来了很大的影响。

記者の方のインタビューで「将来の夢は」と聞かれたとき、
すぐに答えることができなかったとのこと。
でも、シャンガリラ(香格里拉)に一人旅に出るという夢、いいですね。

■小和

2006年的前半,我对数学很感兴趣。
我对数学很感兴趣的原因是一本最近很受欢迎的著作“Fermat的最终定理“。
虽然Fermat的最终定理的内容很简单,和毕达哥拉斯(bi4da2ge1la1si1)的定理相似。
但是,这个定理的证法却非常非常难。
很多数学者都研究了这个定理,但360年间没有人解决。
1995年,一个叫Wiles的数学者最先发现了这个定理的证法。
他的证法用了很多高等数学的理论,所以只有数学研究者才能理解,
一般人不能判断Wiles的证法对不对。
我读了这本书以后,想试一下找别的证法。
当然现在也没想出来好方法,但我觉得挑战难题的过程很有意思。

2006年的后半,我对互联网上的商业模式很感兴趣。
对我来说,Web2.0的发展的意义是,
任何人都能凭自己的能力对世界提供有影响力的服务。
我想在互联网上做出自己的商业模式,试一下我的模式会不会被接受。
2006年10月,我做出了一个叫做“Tanomo“的网页。
但我最近发现,在中国跟我的网页同样的服务已经开始了。
这个服务的名字是“威客“,英文是”witkey“。
我觉得一半高兴一半失望,但在日本现在还没有同样的服务,所以我的网页还有发展的机会。

---参考--- http://my.opera.com/icyleaf/blog/show.dml/459035 (和訳
威客的定义:
威客:这个词作为一种概念,最早出现在2005年,意思指:可以让智慧,知识,专业专长通过互联网转换成实际收入的人。英文名取为witkey(wit智慧 key钥匙)。
威客网站就是给大家一个平台,让大家展示自己的知识、经验、能力,让需要帮助的人了解到你及你可以提供的服务,同时也可以为你找到能够帮助你解决问题的人,并获得他的帮助。
代表网站:新浪的爱问,百度的知道、k68.cn、等。

威客(wei1ke4)というホームページが中国で流行っています。
仕事を依頼したい人が、プロポーザル方式で仕事請負者を探すという形態。
日本では、まだこの種の本格的サービスは現れていませんが、これから流行るのでは?

作文に書いたように、フェルマーの最終定理も含めて、色々なことに興味を持った(そして冷めていった)一年でした。
自分自身のことを「熱しやすく冷めやすい」と思いますが、そういう人のことを中国語で「三分钟热度」というそうです(笑)。(熱が3分間しか持たないから)

■大亨

2006年即将结束了。
我觉得我的汉语需要更大的进步。
在2006年剩下的20天左右里,我想让我的汉语有一个飞跃。
明年跟大家再见的时候,我的汉语会进步很大。

たのもしい決意ですね。
来年、中国語がとっても上達した大亨に会えることを期待しています。

■市村

中国語を話すスピードが速いので、
いつもちゃんとメモできてなくてごめんなさい。
毎週末、甲州(つまり山梨ね)から遊びにくる友人について。


今年度のサロンはここまで。
来年は、1/13(土)と1/27(土)に開催予定です。
1/13(土)の作文テーマは、
「畅想2007」 (2007年の抱負)

なお、12/20(水)は忘年会ですよー。

---written by 小和
[PR]
# by chinasalon | 2006-12-10 11:53 | 授業記録

譲歩表現 ~ 虽然 と 尽管 の違い

サロン中に田中さんに質問いただいたので、
帰ってから学習書を引いてみました。

結論的には、譲歩という点では同じなのですが、
尽管は「いくら~であっても」という内容をふくんでおり、虽然より語気が強い。
ということだそうです。

なお、正確に言うと、
尽管のあらわす譲歩には2種ある。
(1)それが確定した事実である場合 → この場合、「虽然」に同じ
(2)仮定の事実である場合 → この場合、「即使」に同じ。

ということになるそうです。

ご参考まで。

出典:「やさしい中国語の作文」 東京・大学書林発行
    ↑
昭和45年発行という古書?ですが、第21版まで発行された名著です。
文法書にも詳しくのっていないような「使い分け」等が、端的にわかりやすく書かれています。個人的にオススメの本です。
[PR]
# by chinasalon | 2006-11-27 21:31 | 翻訳、作文練習

授業記録(11/25)

さて、久しぶりの授業記録更新です。
しばらくサボっててごめんなさい。

参加:周さん
   田中さん、市村、大亨、藤藤、小美、本庄さん(おひさしぶり!)、小和

今回は美味しそうな話題。
「我推荐的饭店」(私のオススメのレストラン)

■田中さん
山椒洞 @鎌倉山

我们全家每年都在最好的饭店聚会,吃最好的菜。
这是我爸爸给孩子们遗留的财产的最好的使用方法。

上記は作文の一部より。
ほんとに、一番いい使い方ですよね。
紹介いただいた山椒洞。
そして、その横にあるという「雷亭」といい、風流でとてもいい感じです。
ゆっくりできる時に、ぜひ訪れたいと思います。

■小和
広島のお好み焼き HIROKI @三軒茶屋

我推荐的饭店是一个在三軒茶屋的okonomiyaki饭店叫做“hiroki“。
我是大阪人,所以我吃过很多okonomiyaki。
三年前我搬到三軒茶屋后,我发现这儿有很多okonomiyaki饭店。
我觉得大多数的饭店比不上大阪的,但是“hiroki“是个例外。味道好极了。
这儿的okonomiyaki是广岛式的。

お好み焼きって、いい中国語がないんですよね。
あと、「表面がパリっとしてて、中がフワフワ」
こんな表現、できるようになれば中国語上級者ですよね。
かなり難しいところですが、周さんの答えは、
「表面很脆,里面很软」です。
脆(cui4)は、サクサクしたリンゴとかに使われる形容詞だそうです。

桂公府 @北京 (リンクページの一番下)

在北京的饭店里,我推荐的饭店是“桂公府“,
因为日本的导游书介绍这个饭店,我认为这个饭店是很有名的。
我坐出租车,但是司机不知道这个饭店。
导游书的地图写得有点儿模糊,司机问了附近的人几次才找到。
桂公府的建筑很古老,原来是清代的高官的住房。
这个饭店的菜都很好吃。
我特别喜欢的是冬瓜汤。
我虽然忘了这个汤的确切名称,但是这个汤的味道很令人难忘。

北京に行く際は、ぜひ訪れてください!

■藤藤
マンダリンオリエンタルのフレンチ @日本橋

前天我在Mandarin Oriental Hotel 三十七楼吃了法国菜,
我一共吃了八个种类的菜。

藤藤の、周さんに修正してもらいながらの即席中国語?です。
記念日としていったそうですが、2人で7万円とは!?

■小美

我很喜欢吃日本菜。
今年我想吃火锅。

これも即席作文。文法的に完璧。
でも、内容が矛盾してない?

■大亨

我来介绍一下中国料理的B级料理店。
第五位 海南鸡饭食堂 (六本木、麻布十番、恵比寿)
第四位 欢迎饺子店 (蒲田)
第三位 老边饺子馆 (新宿)
第二位 红坂饭店 (竹橋)
第一位 随园别馆 (新宿)

大亨の舌で実際に確かめた店ばかりなので、信頼できるかも。
美味しい中国料理を安く食べたいときにはオススメ。

■市村
つくたべかん @山梨

自己做,自己吃
というコンセプトのところ。
「ほうとう」を作ったときの写真も見せてくれました。
作・食・感で、つくたべかんという名前なんですね。
とても良さげです。

■本庄
満留賀 そば店@目黒

我来介绍一个在目黑的荞面店。
看起来很普通,可是很好吃,而且不贵。
我也在大阪长大,所以我有一个感觉,东京的荞面比较咸,味道浓。
可是这儿的荞面不浓不咸,非常好。
每次我点冷的荞面。我每周去两三次。

僕と同じ、大阪出身の本庄さんが言うのなら間違いない。
今度、絶対行ってみよう。
でも、週に2、3回って、行きすぎでは!?


次回は、暦通りだと12月9日(土)ですが、予定含めて調整中です。
またご連絡しますね。
[PR]
# by chinasalon | 2006-11-27 21:11 | 授業記録

授業記録(9/30)

参加:
 姜姜
 今井さん、大亨、春陽、吉田(恭)さん、小和

今回の作文テーマは、「我的暑假」(私の夏休み)

■ 吉田(恭)さん
这个月从十四号到十九号我去了台北旅行。
开始几天我和我的一个朋友在一起,后几天我是一个人旅行的。
在台北旅行的时候,我每天上午去学校学汉语。
我每天有三个小时的家教。这些对我来说很有意思,也很有意义。
我的汉语进步很慢,但是我习惯了听汉语,说汉语。
我觉得这对学外语的人非常重要。
每天下午放学以后,我就和朋友玩。
观光观光,吃吃饭,逛逛街,买买东西什么的。
有一天在最有名的小龙包饭店,我们看见了日本的五个明星。
他们叫ARASHI。我们觉得他们是普通的男人,为什么他们是明星呢?
这次是第三次去台北,这次也很有意思,我还想去。
这就是我的暑假。

 やっぱり旅行に行って実際に中国語をしゃべると、
 その効果は絶大ですよね。

■ 今井さん (テーマを変えて手紙文です)
与你相遇是我一生的幸运。
上了你的课之后,我变得很喜欢游泳。
虽然我知道游泳是很难很严格的事,但同时我也体会到了游泳是一件很快乐的事。
谢谢你来日本。
也谢谢你总是面带微笑。
以后决不会忘记你那美丽的泳姿。
祝你们新婚愉快。
也祝你们有幸福美满的未来。
希望你们的生活充满快乐。
也希望中国和日本永远和平,友好。
我深信,我们会有再见的一天。

 手紙文の模範となる美しい文章で書いていただきました。
 きっといい先生だったんでしょうね。

■ 小和
我的公司有暑假的制度,但是我每年十一月左右请暑假。
所以,今年我还没有放暑假。那,换个话题吧。
一年前,在日本 “清凉商务“的运动开始了。
我的公司也采用清凉商务制度。职员都很欢迎这个制度。
这个制度的有效期限是从7月1号到9月30号。
今年的话,到昨天9月29号这个制度结束。
几天前,我的公司突然宣布从十月开始新制度。
新制度下,我们不必穿西服上班,也可以穿休闲服上班。
我很欢迎这个新制度。
但遗憾的是,因为我常常去和顾客见面,所以我还必须穿西服上班。
总的来说,穿西服做工作的景象,将来也许哪儿也看不见了。

 直接夏休みとは関係しませんが、クールビズ(清凉商务)の話題で。
 うちの会社は、カジュアル(休闲服)もOKになっちゃいました。

■ その他

作文原稿がないので、エッセンスの紹介だけ。
春阳は、2010年の上海万博で「公关」(PR)の仕事をする目標について。
わかりやすい中国語で広告業界のことを色々教えてもらいました。
大亨は、マレーシア旅行の話、結婚式のお祝い、ゴルフ。
うーん、その場にいた人しか話のつながりはわからないね。

■ 次回

10月14日(土)の17時からです。
作文テーマは、「××的秋天」(××の秋)。
食欲、スポーツ、読書、・・・
好きな言葉を入れて、作文をつくってください。
[PR]
# by chinasalon | 2006-10-05 00:30 | 授業記録

田中さんの翻訳本!

b0060903_23501843.jpg
サロンの重鎮、田中さんの翻訳本。
本屋さんでも山積みです。
写真は、渋谷のブックファーストです。

題名  『実践EQ 人と組織を活かす鉄則』
著者  リチャード・ボヤツィス、アニー・マッキー
訳者  田中健彦
出版社 日本経済新聞社

---Photo by 小和
[PR]
# by chinasalon | 2006-09-25 23:52 | その他

授業記録(9/9)

参加:
 周さん、劉さん、阿さん、姜姜
 今井さん、市村、大亨、小和

劉さんは、周さんの同級生です。
やっぱり周さんと似てますね。手厳しい質問(?)の連発でした。

さて、今回の授業記録は掲載が大変遅れてしまいましてすみません。
簡単版(手抜き)版で、作文中心に書きますね。

■ 作文:今井さん

我曾经因为有股关节病住院。但由于当时我太小,没留下什么印象。
出院之后我必须上石膏去幼儿园。因此,我没穿过裙子。
在小学入学前,病完全好了并取下石膏。终于入学式的当天,我第一次穿了裙子。
直到如今,我仍然记得当时,与母亲一起拍照的情景。
在小学6年级运动会的入场式上,我作为组长走在队伍的最前头。
那个时候,我亲眼看到母亲哭了。但我不知道她为什么哭。
后来,我问了母亲哭的理由。她说我住院的时候,医生说“说不定要切断腿。“
母亲看着用自己的脚走路的我,非常的感动。
之后的三十几年,我一直喜欢运动,坚持打网球,滑雪,高尔夫球,游泳,有氧运动。
现在,我幼儿时的病又复发了。如果做完手术后,就又能打高尔夫球了。
如今我一边期待那天的到来,一边努力学习中文来代替运动。

有氧运动you3 yang3 yun4 dong4:エアロビ(有酸素運動)

■ 作文:小和

上小学的时候,我喜欢做塑料模型。
各种各样的模型中,我最喜欢的是坦克的模型。
有一天,为了祝福我的生日,我的老爷和姥姥给了我一万日元。
我很高兴,马上就去模型商店把随身带的钱全部花光了。
我带着十几个坦克模型回家了。
我父亲和母亲看到我很吃惊,但一句话都没说。
最初,做模型的热情真是挺高的,但是渐渐做腻了。
我没做完全部模型。
几个月后,我又去模型商店找新的模型。
商店主对我说,
“买模型时不要买两三个,千万不要买十个。
只要买一个,做完以后再买另一个就行。“
商店主的这句话,我现在也不能忘记。

塑料模型su4 liao4 mo2 xing2:プラモデル

■ その他
市村さんと大亨にも即興作文(?)で発表してもらいましたが、
記録と記憶が曖昧なので、割愛させていただきます(すんません!)

---written by 小和
[PR]
# by chinasalon | 2006-09-25 23:46 | 授業記録

授業記録(8/26)

参加:
 姜姜
 田中さん、今井さん、市村、小勝、春阳、杉本さん、小和

今日の作文テーマ「もし、一億円があったら」は、
予想通り、いや予想以上に面白かったですね。いいテーマでした。
それから、上海から帰ってきた春阳さん、お久しぶり!

■ 作文:今井さん
<要約>
如果我有一亿日元,我要投资五千万日元的股份。
十年后,如果股份增加十倍,我就辞去工作,移居泰国。
我想在清迈(チェンマイ)度过晚年。
如果投资没有成功,我用剩下的五千万日元的存款在东京买房子。
<キーワード>
・股份gu3 fen4 :株式
 (cf)股票:株券、股市:株式市場
・增加十倍:10倍になる。(正確には、元の1に加えて10が増えて11倍になる)
 (cf)变成十倍:10倍になる。(元の1が、10になる)
<感想>
 チェンマイで王様のような暮らしをするためには1億円では足りないようです。
 だから、まずは投資をするという堅実(?)な考え方。
 チェンマイは医療水準も高く、晩年を過ごすにはうってつけだとか。

■ 作文:杉本さん

 作文は、後日アップロードする予定です。
 阪神大震災で被災した体験をもとに、
 とっても親孝行な1億円の使い道でした。

■ 作文:春阳さん
<全文>
如果我有一亿日元的话,首先在上海买两幢房子。
然后在两个房子里都布置家具。
布置好后,自己用一幢,另外一幢租给日本客人。
在中国有钱的人一般都这样做。
因为在中国的出租方法和日本的完全不一样。
比如说,即使同样的楼里面,每个房间都不一样。
一种是装好家具,另一种是没有装。
当然,装好家具房间受欢迎,还可以租高价。
那么为什么我想租给日本人呢?
这是因为一般来说,中国人和日本人能接受的价格不一样。
如果租给中国人的话肯要讨价还价。
我不喜欢讨价还价,而日本人可能接受我的要求。
客人租我房子的话,我可以非常容易赚钱,失业也无所谓。
啊,我现在真的想要一亿日元!因为没有工作。哈哈。
希望天上掉馅饼!!
<キーワード>
・幢zhuang4:マンション等の量詞
・布置bu4 zhi4:マンションの部屋の内装等を整えること
・天上掉馅饼:棚からぼた餅
<感想>
 上海でマンションを買って、他人に貸す。
 貸す相手を日本人と言い切るところが、上海生活での知恵ですね。
 あと、本文にはありませんが大家さんのことを“房东”といいます。
 東南西北のうち、東が一番エラいからだとか。

■ 作文:田中さん
<要約>
我住在一个叫做阿佐谷的地方。
附近有便利店,医院,超级市场,还有豆腐坊。
虽然现在在这里生活很方便,但以前不方便。
这里曾经没有面包店。
我在德国的时候,每天早上吃肉包。
早上五点也能买到新鲜的面包和香肠。
如果我有一亿日元,我想去德国学习面包的做法。
然后,开一个面包店。
让很多人能够吃上很好吃的面包。
<キーワード>
・一个叫做~:~と呼ばれる
<感想>
 とても早起きな田中さん。
 早朝5時、6時からウォーキングして、帰りに朝食を買って帰るという
 生活が理想的だそうです。
 ドイツでは早朝から美味しいパンやソーセージを買うことができるので、
 そんな店を日本で出来ればいいなという作文です。
 1億円あれば、作り方をドイツまで学びにいく!というのが、田中さんらしいですね。

■ 作文:小和
<全文>
如果我有一亿日元,我要开一个小规模的咖啡店,在我家的附近。
这个咖啡店不是普通的咖啡店,
我把它叫做“图书馆咖啡店“。
(姜老师点评:“读书吧“听起来更酷)
在这里,任何客人不可以聊天儿。
客人好像在图书馆里那样应该认真地读书或者学习。
咖啡店的营业时间是从下午七点到夜里一点。
这里的咖啡味道很好。当然,咖啡店的气氛也很好。
价格不是很贵,大概是一杯七百日元。
这个咖啡店的目的不是赚钱,而是像义务活动似的。
最大的目的是把我自己放在这样的环境里学习。
我一个人学习的话,从来不能坚持很长时间学习。
我喜欢各种各样的人都努力看书的气氛。
这样的一亿日元的用法,大家觉不觉得太奢侈了呢?。
<キーワード>
坚持jian1 chi2:・・し続ける
奢侈she1 chi3:ぜいたく
「勉強する」・・・念书、读书、学习
「本を読む」・・・念书、读书、看书
<感想>
 深夜まで営業しているおしゃべり禁止の図書館のようなカフェ。
 一人だと勉強の集中力が続かない僕には、理想的な場所です。
 でも、僕の知る限りそんなカフェは見たことがありません。
 きっと、客の回転が悪いから、採算が合わないんでしょうね。
 一億円があれば、採算度外視で自分で作りたいと思います。

■ 番外編:市村さん
サロンでは披露できませんでしたが、この場を借りてご紹介。

如果我有一亿日元、我想买一套房子。
这房子主要是为了China-Salon上课用,
也可以开饺子宴会或电影欣赏会等,供china-salon活动用。
房间里放着有关中国的资料、大家随时都可以来查资料或聊天・・
我想要一个这样轻轻松松的空间・・・

 なんて、サロン思いなんでしょうー!
 宝くじが当たるなら、ぜひ市村さんに!


■ 次回サロン

9月のサロンは、
9月9日(土)、9月30日(土)です。
第2土曜と第4土曜というルールでいきたかったのですが、
9月23日が祝日のため、1週間延ばしました。

次回の作文テーマは、まもなくご案内できる予定です。

---written by 小和
[PR]
# by chinasalon | 2006-08-30 00:47 | 授業記録